“乔布斯:向那些疯狂的家伙们致敬”的版本间的差异
来自Alex's wiki
(未显示2个用户的24个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | [http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=p0119zw4r20& 视频] | + | [http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=p0119zw4r20& 视频] |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
1997年,史蒂文·乔布斯重回苹果.担任CEO的乔布斯,推出了著名的《Apple Think Different》广告,来传递苹果的价值观: “Think Different是什么?是那些具有独立的思想的人;是那些有勇气抛弃世俗的眼光特立独行的人;是那些具有空杯心态愿意学习新事物的人;是那些不甘庸庸碌碌、为了追求个人理想而不懈努力的人;是那些想改变世界的人。” | 1997年,史蒂文·乔布斯重回苹果.担任CEO的乔布斯,推出了著名的《Apple Think Different》广告,来传递苹果的价值观: “Think Different是什么?是那些具有独立的思想的人;是那些有勇气抛弃世俗的眼光特立独行的人;是那些具有空杯心态愿意学习新事物的人;是那些不甘庸庸碌碌、为了追求个人理想而不懈努力的人;是那些想改变世界的人。” | ||
− | |||
− | 向那些疯狂的家伙们致敬 | + | {| class="table-enhance" |
− | + | |- | |
− | The misfits. | + | | Here’s to the crazy ones. || 向那些疯狂的家伙们致敬 |
− | + | |- | |
− | + | | The misfits. || 他们特立独行 | |
− | + | |- | |
− | The rebels. | + | | The rebels. || 他们桀骜不驯 |
− | + | |- | |
− | + | | The troublemakers. || 他们惹是生非 | |
− | + | |- | |
− | The troublemakers. | + | | The round pegs in the square holes. || 他们格格不入 |
− | + | |- | |
− | + | | The ones who see things differently. || 他们用与众不同的眼光看待事物 | |
− | + | |- | |
− | The round pegs in the square holes. | + | | They’re not fond of rules. || 他们不喜欢墨守成规 |
− | + | |- | |
− | + | | And they have no respect for the status quo. || 他们也不愿安于现状 | |
− | + | |- | |
− | The ones who see things differently. | + | | You can quote them, disagree with them, || 你可以赞美他们,否定他们 |
− | + | |- | |
− | + | | glorify or vilify them. || 颂扬抑或是诋毁他们 | |
− | + | |- | |
− | They’re not fond of rules. | + | | About the only thing you can’t do is ignore them. || 但是唯独不能漠视他们 |
− | + | |- | |
− | + | | Because they change things. || 因为他们改变了事物 | |
− | + | |- | |
− | And they have no respect for the status quo. | + | | They push the human race forward. || 他们让人类向前跨越了一大步 |
− | + | |- | |
− | + | | And while some may see them as the crazy ones, || 有人视他们为疯子 | |
− | + | |- | |
− | You can quote them, | + | | we see genius. || 而我们却视他们为天才 |
− | + | |- | |
− | + | | Because the people who are crazy enough to think <br>they can change the world, || 因为,只有疯狂到认为自己能够改变世界的人 | |
− | + | |- | |
− | disagree with them, | + | | are the ones who do. || 才能真正的改变世界 |
− | + | |} | |
− | + | ||
− | + | ||
− | glorify or vilify them. | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | About the only thing you can’t do is ignore them. | + | |
− | + | ||
− | 但是唯独不能漠视他们 | + | |
− | + | ||
− | Because they change things. | + | |
− | + | ||
− | 因为他们改变了事物 | + | |
− | + | ||
− | They push the human race forward. | + | |
− | + | ||
− | 他们让人类向前跨越了一大步 | + | |
− | + | ||
− | And while some may see them as the crazy ones, | + | |
− | + | ||
− | 有人视他们为疯子 | + | |
− | + | ||
− | we see genius. | + | |
− | + | ||
− | 而我们却视他们为天才 | + | |
− | + | ||
− | Because the people who are crazy enough to think they can change the world, | + | |
− | + | ||
− | 因为,只有疯狂到认为自己能够改变世界的人 | + | |
− | + | ||
− | are the ones who do. | + | |
− | + | ||
− | 才能真正的改变世界 | + | |
− | + | ||
− | + |
2017年6月11日 (日) 06:10的最后版本
1997年,史蒂文·乔布斯重回苹果.担任CEO的乔布斯,推出了著名的《Apple Think Different》广告,来传递苹果的价值观: “Think Different是什么?是那些具有独立的思想的人;是那些有勇气抛弃世俗的眼光特立独行的人;是那些具有空杯心态愿意学习新事物的人;是那些不甘庸庸碌碌、为了追求个人理想而不懈努力的人;是那些想改变世界的人。”
Here’s to the crazy ones. | 向那些疯狂的家伙们致敬 |
The misfits. | 他们特立独行 |
The rebels. | 他们桀骜不驯 |
The troublemakers. | 他们惹是生非 |
The round pegs in the square holes. | 他们格格不入 |
The ones who see things differently. | 他们用与众不同的眼光看待事物 |
They’re not fond of rules. | 他们不喜欢墨守成规 |
And they have no respect for the status quo. | 他们也不愿安于现状 |
You can quote them, disagree with them, | 你可以赞美他们,否定他们 |
glorify or vilify them. | 颂扬抑或是诋毁他们 |
About the only thing you can’t do is ignore them. | 但是唯独不能漠视他们 |
Because they change things. | 因为他们改变了事物 |
They push the human race forward. | 他们让人类向前跨越了一大步 |
And while some may see them as the crazy ones, | 有人视他们为疯子 |
we see genius. | 而我们却视他们为天才 |
Because the people who are crazy enough to think they can change the world, |
因为,只有疯狂到认为自己能够改变世界的人 |
are the ones who do. | 才能真正的改变世界 |